Tag Archives: immigrant experience

Sing and Tell of My Grandfather

By Bruce Black (Sarasota, FL)

During National Poetry Month, WNYC invited Pulitzer Prize winning poet Sharon Olds to share a writing prompt on its poetry site. Thanks to the prompt, I ended up writing “Sing and Tell of My Grandfather,” a poem that I hadn’t even known I was thinking about writing.

The assignment from Olds was to write a short poem (16 lines or fewer) using (among others) the words acid, anise seed, butter, cherish, grisly, margarine, mother, pearl, sing, and tell. Here’s the poem that I found waiting for me:

Sing and tell of my grandfather
a baker who learned how to use butter—
not margarine—to add flavor to the cakes
and Danish pastries and bread and rolls
that came out of his oven in Zharnow, hot
and steamy and sweet, not grisly anemic rolls
but thick and fluffy, with drops of sugar, like pearls,
and anise seed, like slivers of jade, the kind of rolls
his mother said would bring him wealth and long life
and happiness if he left home. “If you stay,” she said,
“you’ll live with the taste of acid in your mouth, if they
let you live at all.” So, he sailed for America and became
a baker and bought his own bakery and raised a family,
two daughters, thank God, one of whom became my mother,
and lived a life the ones left behind could only dream of.

If you’d like to read more poems written in response to this prompt, visit the WNYC site: http://www.wnyc.org/story/happy-national-poetry-month-heres-assignment-3/

Bruce Black is the founder and editorial director of The Jewish Writing Project. His work has appeared in Blue Lyra Review, Elephant Journal, Chicken Soup for the Soul, Reform Judaism, The Reconstructionist, The Jewish Week, and The Jewish Exponent, as well as in OmYoga Magazine, Yogi Times, Mindbodygreen, Yogamint, and The Sarasota Herald-Tribune. For information about his book, Writing Yoga, visit: 

http://www.rodmellpress.com/writingyoga.html

Advertisements

8 Comments

Filed under American Jewry, Family history, Jewish identity, poetry, Polish Jewry

Rescuing The Past

By Sheldon P Hersh (Lawrence, NY)

At a recent tag sale, I happened upon an item that just didn’t seem to belong there.

The sale took place at a small, non-descript house that stood out in sharp contrast to every other home on the street. Flakes of peeling paint littered the walkway and elongated weeds stood at solemn attention in the narrow front yard. A bold white and red sign proclaiming “Tag Sale Today was affixed to the porch and, within no time at all, brought forth a gush of interested opportunists in search of a good buy. I happened to be in the area and decided to stop and take a peek.

A wobbly screen door let out a high-pitched screech as I entered the premises. Once inside, I found myself transported back in time. There had been little if any updating over the years. What had been purchased sixty or seventy years ago now lay scattered about in every direction waiting to be pushed, poked and squeezed by a multitude of inquisitive fingers.

Initially, there was very little that caught my eye, but, upon entering the kitchen, I couldn’t help but notice a black and white photograph that seemed to be out of place. It lay partially covered by some old books and faded documents that had been carelessly tossed onto an old wooden table. In a dented tarnished metal frame was the picture of a solemn man dressed in what was likely his Sabbath attire. His distinctive cap and long unruly beard identified him as an observant Jew who, more than likely, had resided somewhere in Eastern Europe generations earlier. His sad eyes and resolute face immediately caught my attention. It was a face that could have served as the ideal cover for a book containing stories of a difficult existence in a far off place filled with conflict, tumult and hardship. The man in the photograph was silent but I could sense his strength and determination, and his desire to free himself from the past.

After picking up the picture, I asked the middle-aged fellow who was in charge of the sale if he knew the identity of the man in the photograph. “I think it was my wife’s grandfather,” he answered indifferently. “You see, this house belonged to her father, and, after his death, we decided it was time to empty the place of his belongings before we put the house on the market. My wife is fairly certain that the man with the beard was her father’s father. The photo was taken way back when in the old country. We have no use for it so if you want it, I’ll throw in the picture if you decide to buy anything else.”

Rather than have it end up in the trash, I bought a small-framed etching that I really had no use for and left with the picture pressed firmly to my side.

After getting into the car to head home, I glanced over at the front passenger seat where the picture lay and got to thinking about how little family photographs and mementos mean to some people. After all, this was more than likely her grandfather, the one person who was a critical link in a long chain of family members who played a role in her being here. There was not the slightest reservation about disposing of the only photograph that she possessed of her grandfather. It also got me to thinking about all of the other personal or religious items belonging to departed loved ones that so often appear at tag sales.

Elderly parents or grandparents may have kept personal mementos and prized religious items hidden in a drawer or cabinet and would, with the utmost respect and adoration, take them in hand during holidays, family events and special occasions. After loved ones pass on, children suddenly abandon old photographs, prayer books, prayer shawls, and other ceremonial items, and grandchildren feel no attachment to what are viewed as meaningless outdated relics.

The picture got me to thinking about how easy it is for some of us to jettison our history, our culture and, yes, our own identities. The man in the photograph was on a mission. It’s as though he came here to remind me that, like it or not, we can never escape from the past.

We must never forget who we are.

To this day, I don’t know his name but he resides in a new frame that hangs on the wall as you enter my home.

“Who’s the man with the beard?” a number of visitors have asked while pointing to the picture on the wall.

“I have no idea,” I reply, “but he belongs here, he just belongs here.”

Sheldon P. Hersh, an Ear, Nose and Throat Physician with a practice in the New York metropolitan area, is the author of Our Frozen Tears (http://tinyurl.com/kuzlscb), as well as the co-author of The Bugs Are Burning, a book on the Holocaust.

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish identity, Jewish writing

Ellis Island

by Mel Glenn (Brooklyn, NY)

i

Hi, Dad.
Today I discovered the manifest
of the ship you sailed on
when you crossed the Atlantic alone
and arrived in New York, November 7, 1923.
The basic facts jump off the computer screen:
Age 18, single, male, brown hair,
$40 in your pocket and a
second class ticket in your hand.
Name of vessel – the “Polonia”
Ethnicity – Hebrew, Lithuanian
Port of Departure – Libau
But the pages before my eyes
say little how you felt
passing the Statue of Liberty,
said nothing of your dreams and fears.
Were you excited? Scared? Or both?
What words did you reserve
for your running thoughts then?
What words do you have for me now?

ii

You never told me tales of your youth,
except to say how hard life was,
and how you had to go without.
You never told me lessons you learned,
or what private words your parents presented,
and if they gave you blessing to cross the sea.
You never told me at the end of your life
what conclusions you had drawn
or whether you’d be leaving the world at peace.
I suspect you didn’t.
I suspect you withheld large portions of your years
that were to remain completely unopened.
Perhaps if I had known you better,
and did not gather information
off a ship’s manifest, it might have
made a difference, then again, perhaps not.
I do wish your life hadn’t been
such a Cracker Jack’s surprise box,
as I hope the airing of this and other poems
won’t be such a revelation to my own children.

The author of twelve books for young adults, Mel Glenn has lived nearly all his life in Brooklyn, NY, where he taught English at A. Lincoln High School for thirty-one years.  Lately, he’s been writing poetry, and you can find his most recent poems in a new YA anthology, This Family Is Driving Me Crazy,  edited by M. Jerry Weiss.

If you’d like to learn more about his work, visit: http://www.melglenn.com/

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish identity, poetry

From the Promenade

by Mel Glenn (Brooklyn, NY)

My parents passed the Statue of Liberty,
refugees from the ravages of the second World War
searching for a piece of the American dream pie.
Child of immigrants, I stand now, some 60 years later
staring out at the same lady from the Promenade
in Brooklyn where earlier strangers to the shore
battled the British with meager resources.
Before me, across the busy East River,
lie the jagged teeth of the city skyline,
blocking the exposed cavity of 9/11.
Other immigrants, other times, same religion
came through the cavernous halls
of Castle Garden where they were
accepted or rejected for arbitrary reasons.
This harbor of my Jewish forefathers
seems less welcoming now, awash in the tide
of a resurgent radicalism loath to let in
anyone new and foreign and strange.
The port of New York sits warily
across the railing of the Promenade,
keeping its once wide open door cynically ajar.
Fortunate now, I see America in parts.
Then, would I have even been permitted in?

The author of twelve books for young adults, Mel Glenn has lived nearly all his life in Brooklyn, NY, where he taught English at A. Lincoln High School for thirty-one years.  Lately, he’s been writing poetry, and you can find his most recent poems in a new YA anthology, This Family Is Driving Me Crazy,  edited by M. Jerry Weiss. For more information about Mel’s work, visit his website: http://www.melglenn.com/

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history

Zaidie and Ferdele

by Carol Katz (Montreal, Quebec, Canada)

I loved Ma’s father, Zaidie Gedalia. He and Bubby Bobtze lived on City Hall Street near Mount Royal Ave. This was Montreal in the 1940s, the era and area of Mordecai Richler, Baron Byng High School, and Wilensky’s juicy smoked meat sandwiches on rye, served with a generous portion of greasy, salty French fries. But the unique geography of Montreal is its high mountain in the middle of the city. I also remember the marble grey statue of Jacques Cartier, the bandstand, and Beaver Lake. Zaidie and I spent hours together each summer watching the katchkes (ducks) and walking in the woods. What I cherished most were the horse and buggy rides.

I lived with Ma, Daddy and my younger sister Rona on Park Avenue between Bernard and Saint Viateur Streets. Our tiny one-bedroom apartment was situated above Duskes’ Hardware Store. Ma and Daddy slept in the living room. Rona and I shared the one bedroom. Park Avenue in the 40s and 50s was primarily Jewish. I remember Ben’s Delicatessen across the street and Pascal’s Hardware Store at the corner. I took ballet and tap dance lessons at Rialto Hall, now a movie theatre. Since Park Avenue was a main thoroughfare, the rumble of the streetcars often disturbed my sleep.

Passover Seders at my grandparents’ home were the highlights of each year. The number nine streetcar on Park Avenue took us to Mount Royal Avenue. We walked four blocks on Mount Royal Avenue, passing the Y.M.H.A, and the Jewish Public Library. As soon as I arrived at Bubby’s and Zaidie’s, I jumped onto Zaidie’s lap and showered him with hugs and kisses. His white, wispy hair blew from side to side as he shook his head and his large, dark-framed glasses fell onto the bridge of his nose.

His face lit up when I bit into those sweet, soft, half-moon Passover candies.  He didn’t mind my sticky, sugary fingers on his cheeks. Then I went into the warm cozy kitchen to kiss my Bubby’s red cheeks and greasy hands. She was at the stove with its black, thick, iron-stove pipe reaching up to the ceiling. I still taste her succulent roast chicken and potato knishes, filled with onions and pepper.

At every Seder, I was chosen to recite the Four Questions from the Haggadah. I began with the first one: “Why is this night different from all other nights?” But, each year, I added a fifth and sixth question: “Zaidie, what was life like for you in the old country? Why did you leave?”

Zaidie’s answer was the same: “Meydele, (little girl) I already told you my story last year.”  I would laugh and pretend that I did not remember.

Then he began: “I was born in a shtetl (small Jewish town) called Kamenetz-Podolsk in the Ukraine, which was part of Russia. I worked in a shop that made iron for stoves. One day, I noticed a young woman who had entered the shop. I immediately knew that I was going marry her. I fell in love with her beauty and gracefulness. Sarah and I were married within six months.”

“Your aunt Jenny was born in the first year of our marriage. Five years later your mother, Libby, came into this world. We spoke Yiddish and Russian. I read the Haggadah in Hebrew, which I learned in cheder” (Jewish elementary school).

“One morning, as I was about to leave for the iron shop, we heard a loud knock on the front door. I answered. A gun was pointing at my nose. Two burly, moustached Russian soldiers forced me backwards into the living room. Bubby was sitting on the couch, knitting a sweater. Jennie and Libby were in school. Bubby began to scream. I begged them to let us go. The younger one stared at us with piercing eyes and hesitated. Without warning they both walked out.”

We all knew the rest of the story—how Bubby Bobtze, Auntie Jenny and Ma came first, the long, tiring, ride on the ship, the seasickness, and the arrival in a strange country, not knowing the language. They stayed with Zaidie’s brother Berel on St. Urbain Street.

Zaidie found work as a scrap peddler soon after he arrived in Montreal. In the 1950s, horse-drawn wagons still plied the streets of Montreal. Zaidie owned a horse that he called “Ferdele” (small horse).  Ferdele had a light brown sheen with a silky, long black mane, a white, furry face and pink nose. The fur on her long white legs covered her hoofs. She gazed at me with such intelligence and understanding. Ferdele looked enormous beside Zaidie’s small stature and thin body. However, she neighed with pleasure whenever Gedalia stroked or fed her. I became attached to Ferdele. The stable was in back of his house on City Hall Street.

I begged Zaidie to let me accompany him on his selling jaunts. But his answer was always the same: “You are too young, maydele, and you are too small to reach the reins.” I put my wish aside and concentrated on my schoolwork.

But one day he changed his mind and called me. Zaidie had decided that 12 was old enough to hold the reins. I ran all the way to his house, my heart skipping a beat, my hands trembling and my legs weak. Hand in hand, we walked towards the stable. There was Ferdele, standing tall in all her majesty.

The wagon with its rickety wheels stumbled along slowly. Ferdele seemed to know when to adjust her pace. As we passed the houses, we shouted: “Bottles, Rags, Clothes.” People would come to us, pick some items and give us a few cents. I felt a sense of wonder at a world so different from the classroom.

Suddenly I wasn’t a poor school girl anymore. I was a princess riding in my gold coach with Zaidie the King. I held the reins in my royal hands and led Ferdele, our royal steed. On and on we journeyed down the avenue towards the palace. I began to relax the reins. Without warning, the wagon jerked, the wheels started grinding and the horse began to speed up. Before I knew it, we were in the air, soaring like a kite. I grabbed the reins and held on tight. Zaidie was laughing, saliva streaming down his long greyish-white beard blowing in the wind. His kipa (skullcap) slid off his head and whirled downward. Ferdele began climbing higher and higher, her black, silky mane drinking in the air. The whitish-grey clouds enveloped us in a soft, cotton blanket. My cheeks were flushed. I closed my eyes.

I heard a strange sound. I opened my eyes. Zaidie was shouting: “Bottles, Rags, Clothes.” A woman came out of her house and picked an old, long, flowery red skirt, a nickel in her hand.

Ferdele obeyed Zaidie’s commands most of the time. However, this horse had a stubborn streak in her. One day, as Zaidie sat in the wagon, pulling on the reins as he did every other day, Ferdele came to a sudden stop. Zaidie was jerked back in his seat. In an instant, glass bottles rolled out of the wagon, miraculously not smashing into smithereens when they hit the road. Dresses in all shapes and colours flew out of the wagon, helter-skelter. Cars honked. Drivers yelled. Some got out of their cars. People ran out of their houses and jumped into the pile of clothing, retrieving whatever they could. Two ladies were seen fighting over the high-necked, silky green dress.

But Zaidie remained calm, sitting in his seat, staring at the mess. After all he was King of the road. He was clothed in a red, velvet cape with white fur trimming, a golden, shiny sceptre in his hand. A silver crown, studded with diamonds, adorned his head.

Zaidie gazed at Ferdele. He was looking at a magnificent mare. Her white, furry face appeared majestic. Her brown sheen turned into white, silky fur, adorned with a long, silvery mane stretching across her back. Zaidie’s face shone like the crown on his head as Ferdele pranced gracefully on her golden, dainty feet along the red-carpeted road. She was no longer just a small horse from the shtetl. She was Zaidie’s royal princess. Without warning, Zaidie dropped his sceptre and climbed onto princess. They soared and soared, cape and mane flying in the wind.

The commotion on the street pierced Zaidie’s ears. His eyes looked down at his hands. With a quick tug on the reins, Ferdele began to move again.

“Bottles, Rags, Clothes.”

Carol Katz has worked as a teacher, librarian, archivist and administrative assistant, and her short stories, poems, articles, and book reviews have appeared in various anthologies and journals. Her most recent story, “Zaidie and Ferdele,” was published in Living Legacies: A Collection of Writing by Contemporary Canadian Jewish Women, Volume 2. Edited by Liz Pearl. Toronto: P.K. Press, 2010, and it’s reprinted here with permission of the author.

She lives in Montreal, Quebec, with her husband, Sol, a bibliophile, and has two wonderful children.  She can be reached at: katzcarol2@videotron.ca

For more information about Living Legacies: A Collection of Writing by Contemporary Canadian Jewish Women, visit: http://at.yorku.ca/pk/ll.htm

Leave a comment

Filed under Canadian Jewry, Family history, Jewish identity

Memories of East New York

by Joyce Halpern (Cherry Hill, NJ)

Having been raised as a Jew in a gentile neighborhood, I was delighted with the vibrant Jewish community where my husband grew up.  We visited his parents in this neighborhood frequently during the late 1950’s and 1960’s when I was in my twenties. Family members and neighbors told stories about their immigrant experiences as children.  Some talked about “the old country” and their good fortune to become Americans. My mother-in-law took me shopping and demonstrated some of the accepted folkways in the neighborhood.  Others traditions I learned from family gatherings and from my own observations as I walked the streets and mingled with the people.  I knew this unique, cohesive society would some day disappear, so I made some notes so I would not forget it.  From these notes, I present a loving memory of a vanished neighborhood.

Some of the Jews who had come to America as children in the 1920’s later established a community in a section of East New York.  They were garment and factory workers or small shop owners.  Having left the tenements years ago, they now lived in long, two-family duplexes.  Modest synagogues were nestled in all neighborhoods so children could walk to Hebrew school. Streets were lively with walkers because walking was the primary mode of transport.  Small shops, owned by men who formerly made their living from pushcarts, nudged each other on streets, their signs with bold Hebrew letters competing for attention. Clothes, bolts of fabric, and pots were displayed outside under the careful eyes of the shlepper. “Come inside, Mrs.,” he would call.  “I have bargains.”  Customers entered the store and the drama of negotiation began. Buyer and seller played their expected role until a price was struck.  Bargaining was conducted in Yiddish.  English was too passive a language for such an important struggle.

Many of the homes in East New York had porches where children gathered.  Some adolescents sought a more sophisticated venue.  The corner candy store was their salon.  Quiet chess players or combatants arguing about politics could also adorn porches. Extended family members lived within walking distance.  Children could show up at any relative’s house for an after school snack.  Relatives gathered frequently. They might play cards, debate union activities or just visit, but they always ate a six course meal.  So much togetherness was a mixed bag.  Everyone had an Aunt Sadie who found dirt in corners of houses and children who were too thin.  “He is tsu din,” she scolded a mother.  “Why don’t you make him eat?”

Cooking and baking were serious, time-consuming jobs for housewives.  When they met each other, they often greeted one another, not with “Hello,” but rather “So, what are you cooking for supper tonight?” Preparing for any holiday was always a frenetic activity. Women jostled for attention at the kosher butcher shop vying for the plumpest chicken.  Then it was off to the fish monger to select a swimming carp.  Grinding the flesh to make gefilte fish was an onerous task which the women did willingly every holiday. The traditional dishes they cooked were an essential part of every holiday experience.  On Rosh Hashanah the air in the neighborhood  was layered with the delicious smell of chicken soup coming from so many homes, yet another link in communal joy.

The High Holidays were an opportunity for neighbors to display their growing prosperity in America.  How proudly they walked to the synagogue wearing clothing they could never have afforded in Europe.  This was a once-a-year show, however, because garment workers had lay off times over which they had no control.  Solid financial stability would only come in the next generation of their college-educated children.

Joyce Halpern enjoyed a long career as a teacher but has always been a writer.  She  was contributing editor to an art magazine and an art newspaper, and, as a free lance writer, her articles have appeared in various Philadelphia and New Jersey publications.  Recording her observations and feelings in both prose and poetry has been a life long necessity.

Leave a comment

Filed under American Jewry

Life in America

by Harry Lazarus (Tenafly, NJ)
interviewed by Bruce Black

When I was growing up, I used to love listening to my grandfather, Harry Lazarus, z”l, retell  stories about his childhood in Zharnov and how he made his way to America. Before his death a number of years ago, I recorded one of our story-telling sessions in his apartment in Tenafly, NJ. In this final segment, he describes his arrival in America and his courtship with the woman who became his wife.

BB: How did you get to New York if you didn’t know any English?

HL: I didn’t know nothing. Just this word I knew: “Ticket, New York.” Then I didn’t know which train to take and I looked for Jewish faces and I said to a couple, “New York? New York?” And they said, “Yeah, New York.” And I went on the train and I took an English magazine and I’m reading because it was American inspectors, too. They could take me off from there again and send me back to Canada.

And I was reading and all of a sudden the train, in a certain place, stopped, and we had to change to another train. I had to run again and find out if the train goes to New York. And then I went up to the other train and didn’t say a thing, and I read the English paper, the English magazine, and then, when I come here to Grand Central, I went out and I looked if they don’t run after me.

And then I went up on a streetcar. I paid five cents and I said to the man, “Hundred Street, a Hundred Street.” I was sitting there in front and he was going, going, going, going. And then, when it was a Hundred Street, he said, “Here, go out here.” I went out to a Hundred Street and I walked over and there was my brother, Izzy, living. I was in America.

BB: So you lived with Izzy and his family?

HL: I was by my brother Izzy. I was living there a little while by him as a boarder, and then I didn’t want to go to be a bread baker. I wanted to be a cake baker. So, my brother Meir sent me in a place and I got ten dollars a week to learn how to be a cake baker. I went in there til I worked myself up to twenty-five dollars, and I worked myself up to forty dollars, and I was already that time about three years in this country, and then I got acquainted. I lived downstairs where my brother used to live, and there was a girl, Becky. And I lived there as a boarder for a little while and right away she fell in love with me. When I came home from work, she started to make me tea and talk and this and that, and then I said, “Have you got some nice pictures from friends?” She showed me this beautiful picture, and I said, “Oh, I would like to see this girl.” She said, “Oh, she’ll be here Sunday.” I said, “All right, I’ll be here Sunday with my friend.” But when we came to see them, they walked away.

BB: Why?

HL: They walked away. You know, those times, you used to have a Victrola in the house, and I said I’ll come back home with my friend and we’re gonna dance. But they walked away to Central Park. I didn’t run after them.

But then I used to belong to a place where all the lansleit came together every week, every two weeks, and we used to have somebody to have a speech and then they had some little music and we used to dance a little bit. We used to enjoy ourselves. So, a bunch of landsleit.

So I said to Becky, “Come, you want to go to dance at the place?”

She said, “All right.”

I said, “Take along your friend, too.”

And she took her along.

And she was a very beautiful girl.

Then, after the dance, I took her home. She lived in Second Avenue. Then I took Becky back home to a Hundred Street and that’s all.

Then, one time when I came down from my brother to go to sleep, it was about 9 or 10 o’clock, I came down and Fanny, this girl, came out from her friend’s house, from Becky. I said to her, “Fanny, can I take you to the bus, to the– what it used to be–an elevator.”

She said, “All right.”

I took her to the elevator, and I said, “Fanny, can you give me a date?”

She didn’t seem too eager.

I said, “It doesn’t have to be this week, it could be next week.”

She gave me a date for another week. And we made an appointment that we should meet at a certain place there. I came there and I walked up and down and down and up and up and down about a half hour, but I didn’t think, I never thought she was going to leave me out. And I stood there. And then all of a sudden, after a half hour, she came nice and dressed up.

I said, “Where were you? What’s the matter?”

“Oh,” she said, “my family was there and I told them that I want to see a boy. ‘What kind of boy? Ah, you’re not long in this country, what do you have to see a greenhorn?’”

She said but she didn’t care, she didn’t want to disappoint me. She came. She came, and I went with her for a visit.

We went around, you know, we went for a soda, we went there. In those years, I don’t remember how much it was, five cents or ten cents a soda, and I took her for a soda, and I took her for a little ride, and I made an appointment for the next time. All right.

Next time I made an appointment and we went to Coney Island. For five cents we went with the subway to Coney Island. There for a few cents I bought her a frankfurter. I don’t remember how much it was, ten cents or something.

BB: Nathan’s?

HL: Yeah, Nathan’s. And we ate this and sat around. She didn’t bathe, and I didn’t bathe. She didn’t want to bathe. And then a few of my friends were there in Coney Island and they were bathing. And after they were finished bathing, they all got dressed and they took a taxi to go back home. They said I should go into the taxi with Fanny. So I wanted to go in, but Fanny didn’t want to go in. It was there four boys in the taxi. She didn’t want to go in. So she said that she wants to go home with the subway. So I said all right we’ll go home with the subway.

And I made a date to see her again and again and again. And I worked myself up. I got a job already on 23rd Street in a pastry shop and I started to save up already a few dollars, and I used to go out with her. I used to take her for a ride. I used to go to a restaurant. It used to be fifty cents a dinner, you know? We used to go in for a dinner or something. Everything was nice, everything was good.

And then, after a few months walking around with her, I bought her a little fox, and I gave her this, a present. And we kept on going for a little while, and then I said to her, “Fanny, let’s get married. I got already five hundred dollars saved up. Let’s get married.”

And she said, “All right, I got two thousand dollars in the post office. We’ll put it together and we’re going to get married.”

I said, “Okay.”

So we made a date to go to the rabbi that was on 12th Street, and she lived on 8th Street. I dressed myself up in a nice blue suit and she dressed up beautiful, and we walked to the rabbi, and the rabbi had there about ten people.

BB: Friends of yours?

HL: A few friends, a few from the family, another few. He just made ten people to make the brachas and everything. Fanny’s mother made a dinner. About fifteen or twenty people were there for the dinner. My brother Meir was there for the dinner, too. His wife wasn’t there but he was there.

BB: How old were you?

HL: I was twenty-two years old. And she was the same, maybe a year younger. I was just three years in this country when I married Fanny. She was I think the same age, twenty-two. And we got married and we went for a honeymoon.

BB: Where did you go?

HL: A little town in New Jersey. With the bus, we went there. When we came there, the electric lights were out, and we had to be there in that place with candlelight overnight. The next day I had to go back, I had to go to work again. That was the honeymoon–one night.

Leave a comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history